ESTA PÁGINA SE VISUALIZA MEJOR EN CHROME Y EN FIREFOX
Blog informativo y de divulgación cultural. Sin fines de lucro.
Si hubiera algún problema por parte de los realizadores de la información publicada en este sitio,
por favor háganselo saber al administrador de este blog para amablemente resolverlo.
POR FAVOR AVÍSENME SI ALGÚN ARCHIVO NO FUNCIONA: faustoalighieri@gmail.com

lunes, 20 de julio de 2009

La canción italiana del mes (Agosto)

vedrai vedrai
Luigi Tenco



Quando la sera me ne torno a casa
(cuando la tarde regreso a casa)

non ho neanche voglia di parlare
(no tengo ni ganas de hablar)

tu non guardarmi con quella tenerezza
(no me mires con esa ternura)

come fossi un bambino che ritorna deluso
(como si fuera un niño que regresa desilusionado)

si lo so che questa non è certo la vita
(sí, lo sé que no es cierto la vida)

che ho sognato un giorno per noi
(que soñé un día en nosotros)

vedrai, vedrai
(verás, verás)

vedrai che cambierà
(verás que cambiará)

forse non sarà domani
(quizá no será mañana)

ma un bel giorno cambierà
(pero un bello día cambiará)

vedrai, vedrai
(verás, verás)

non son finito sai
(no he terminado, sabes)

non so dirti come e quando
(no sé decirte cómo y cuando)

ma vedrai che cambierà
(pero verás que cambiará)

preferirei sapere che piangi
(preferiría saber que lloras)

che mi rimproveri di averti delusa
(que me reprochas de haberte desilusionado)

e non vederti sempre così dolce
(y no verte siempre tan dulce)

accettare da me tutto quello che viene
(aceptar de mí todo lo que viene)

mi fa disperare il pensiero di te
(me hace desesperar tu pensamiento)

e di me che non so darti di più
(y el mio con el que no sé darte de más)

vedrai, vedrai
(verás, verás)

vedrai che cambierà
(verás que cambiará)

forse non sarà domani
(quizá no será mañana)

ma un bel giorno cambierà
(pero un bello día cambiará)

IO SONO UNO
LUIGI TENCO



Io sono uno
(yo soy uno)

che parla troppo poco,
(que habla muy poco)

questo è vero,
(esto es verdad)

ma nel mondo c'è già tanta gente
(pero en el mundo hay ya tanta gente)

che parla, parla, parla sempre,
(que siempre habla, habla, habla)

che pretende di farsi sentire,
(que pretende hacerse sentir)

e non ha niente da dire.
(y no tiene nada que decir)

Io sono uno
(yo soy uno)

che sorride di rado,
(que raramente sonríe)

questo è vero,
(esto es verdad)

ma in giro ce ne sono già tanti
(pero hay ya tantos en circulación)

che ridono e sorridono sempre,
(que siempre ríen y sonríen)

però poi non ti dicono mai
(pero que no te dicen nunca)

cosa pensano dentro.
(lo que piensan por dentro)

Io sono uno
(yo soy uno)

che non dice chi è la sua donna,
(que no dice quien es su mujer)

questo è vero,
(esto es verdad)

perché non ammiro la gente
(porque no admiro a la gente)

che prima implora un po' d'amore
(que primero implora por un poco de amor)

e poi, non appena l' ha avuto,
(y después, cuando apenas lo ha tenido)

lo va a raccontare.
(lo va a contar)

Io sono uno
(yo soy uno)

che non nasconde le sue idee,
(que no esconde sus ideas)

questo è vero,
(esto es verdad)

perché non mi piacciono quelli
(porque no me gustan aquellos)

che vogliono andar d'accordo con tutti
(que quieren estar de acuerdo con todos)

e che cambiano ogni volta bandiera
(y que cambian convenientemente de bandera)

per tirare a campare.
(para mantenerse)

No hay comentarios: